これは英語ではありません。 [日記]
さて、今日も英語本ネタ、です。
色々読んで分かった事。
英語本って大なり小なり同じような事書いてますね(;^^)
文法中心、しゃべり中心、勉強法・・・軸で分けられますが、
それぞれの軸で1冊ずつ読めばOKかなぁって。
ってやっちゃうと、記事も書けなくなる訳ですが・・・。
で、今日の英語本
日本人が良く口にする、取り上げられるカタカナ語。
実際はこんな意味なんですよ~と紹介しています。
ほんの一例を取り上げると
トップクラス⇒high class
プラスアルファ⇒plusX / plus something
クレーム⇒complain
ヴァージンロード⇒aisle
エトセトラ⇒and so on
ミーハー⇒lowbrow / teenybopper
ロンドンブーツ⇒platform shoes
ブレイクする⇒become a hit
ロードショー⇒first-run / preview / premium show
エピソード⇒interesting story / anecdote
ランチョンマット⇒place mat
例えば「クレーム」。会社が小売業だとまぁ多い(;^^)
「お客様相談室」なんてのを設置してますが、
大変なんですね~。で、「クレームが」とか「クレーマーが」
なんぞとやるわけですが、ア○クってみると、
「要求/主張/申し立て」なんですよね。
彼らにしては不具合に対する申し立てなので正当なんだけど
さも「理不尽な要求をする困った人たち」となってしまう。
例えば「ロードショー」。
元々は、「一般公開前にお客の反応を調べたり、クチコミ
してもらう為に特定の映画館で行った独占公開のこと」なの。
それが今じゃ「ロードショー」=「一般公開」が同意義になってる。
どっちかというと「試写会」の方がその意味に近いのよね。
例えば「ランチョンマット」
ランチョン(=lunchon)」は正式には「昼食/昼食会」の意味。
ランチの時に敷くからランチョンマット?・・・( ̄  ̄;) うーん
でも、「place mat」だとおしゃれな響きがないって気持ちも分かる。
やっぱりカタカナ語、にやられてます。
ついカタカナ語で話した後「あ、これって正しい??」って
不安に思うことが多々あります。
もうやめて欲しいっす(;^^)
色々読んで分かった事。
英語本って大なり小なり同じような事書いてますね(;^^)
文法中心、しゃべり中心、勉強法・・・軸で分けられますが、
それぞれの軸で1冊ずつ読めばOKかなぁって。
ってやっちゃうと、記事も書けなくなる訳ですが・・・。
で、今日の英語本
日本人が良く口にする、取り上げられるカタカナ語。
実際はこんな意味なんですよ~と紹介しています。
ほんの一例を取り上げると
トップクラス⇒high class
プラスアルファ⇒plusX / plus something
クレーム⇒complain
ヴァージンロード⇒aisle
エトセトラ⇒and so on
ミーハー⇒lowbrow / teenybopper
ロンドンブーツ⇒platform shoes
ブレイクする⇒become a hit
ロードショー⇒first-run / preview / premium show
エピソード⇒interesting story / anecdote
ランチョンマット⇒place mat
例えば「クレーム」。会社が小売業だとまぁ多い(;^^)
「お客様相談室」なんてのを設置してますが、
大変なんですね~。で、「クレームが」とか「クレーマーが」
なんぞとやるわけですが、ア○クってみると、
「要求/主張/申し立て」なんですよね。
彼らにしては不具合に対する申し立てなので正当なんだけど
さも「理不尽な要求をする困った人たち」となってしまう。
例えば「ロードショー」。
元々は、「一般公開前にお客の反応を調べたり、クチコミ
してもらう為に特定の映画館で行った独占公開のこと」なの。
それが今じゃ「ロードショー」=「一般公開」が同意義になってる。
どっちかというと「試写会」の方がその意味に近いのよね。
例えば「ランチョンマット」
ランチョン(=lunchon)」は正式には「昼食/昼食会」の意味。
ランチの時に敷くからランチョンマット?・・・( ̄  ̄;) うーん
でも、「place mat」だとおしゃれな響きがないって気持ちも分かる。
やっぱりカタカナ語、にやられてます。
ついカタカナ語で話した後「あ、これって正しい??」って
不安に思うことが多々あります。
もうやめて欲しいっす(;^^)
2010-04-10 00:00
nice!(1)
コメント(6)
トラックバック(0)
最近では、縮めて言う言葉も沢山出て来て、もう何がなんだかわからなくっています・・・笑。
でも、日本での外来語は、英語だけとは限らないので、いろんな国の言葉が混ざっていて、それが全てカタカナで表記されるから英語だと思っちゃっている人も多いんでしょうね。
by funnybunny (2010-04-10 01:41)
このあたりはなかなか難しいですね。
つい使ってしまいます☆☆☆
by オサムシ (2010-04-10 08:52)
エトセトラっていうのは 何なんでしょう ^^:
ヴァージンロードも全然違いますね ^^:
by sirene (2010-04-10 22:57)
カタカナ英語って本当に多いですね。
nanamamaは昔イギリスで0をゼロと言わないでレイと言って通じなくて何が違うのかパニック状態になったことあります。
後で考えたらレイは日本語なのにゼロって言っているつもりで何度も「レイ」を連呼してました。(^^;)
by nanamama (2010-04-11 01:19)
youtube見られませんでしたか?
残念・・・住んでいる所によって著作権ってあるんですね。
でも、検索したらみつかるかもしれないですよ。まぁ、そこまでは・・・でしょうが・・・笑。
by mahalobunny (2010-04-11 09:23)
日本は和製英語もたくさんあるので間違えやすいですよね・・。
アイスコーヒーも違うみたいで・・
オーストラリアでいうと、アイスコーヒーじゃないものがでてきました(^^;
by momomochan (2010-04-11 17:27)